Sunday, October 25, 2020

Atis or Annonas or Cherimoya or Sweetsop or What?? Read to find out! October 25, 2020

 

If you know, you know! I can't even with how much I love this fruit. On Guam, in Chamorro, we call this atis (awe-tis). It is the fruit of one of over 150 species of plants in the genus annona. Atis look very similar to cherimoyas and atemoyas, and they are all classified under the family Annonaceae, or the custard apple family. 

Pictured below are cherimoyas. I never saw these growing up on Guam, but indeed they do. I found them at our local Asian market and grabbed a few because they looked similar to atis. I did a quick search on my phone, and took a risk that they would be similar enough to atis.

These cherimoyas are about 1 pound each, and measure 4 inches long by 3.5 inches wide. They seem heavier than you would think, as in an apple of the same size would feel lighter. The skin has a smooth texture similar to velvet fabric -- there's a pleasant fuzz to it -- kind of like a peach, but less fuzzy. It's hard right now, and supposedly will ripen -- like an atis would.

Under scientific classification, the plant of the atis fruit we know and love on Guam, which we commonly refer to as sweetsop:

ATIS - SWEETSOP

  • Order - Magnoliales
  • Family - Annonaceae
  • Genus - Annona
  • Species - A. squamosa
    • Annona squamosa
  • Growing up on Guam, I've only seen the green ones, but in recent times, I believe there are some folks growing the red ones too. If you find these and they are hard, get them! They will ripen on the counter -- the skin will turn black, the sections will start to separate, and the fruit will be soft to the touch.
On Guam, we are also familiar with laguana, which we commonly call soursop:

LAGUANA - SOURSOP
  • Order - Magnoliales
  • Family - Annonaceae
  • Genus - Annona
  • Species - A. muricata
    • Annona muricata
If you do a search of custard apple, you'll find articles and videos that use custard apple, sweetsop, and sugar apple interchangeably. I'd like to further clarify the other fruits that are similar to what Chamorros know as atis:

CHERIMOYA
  • Order - Magnoliales
  • Family - Annonaceae
  • Genus - Annona
  • Species - A. cherimola
    • Annona cherimola
My dad says he finds cherimoya when he goes hunting or picking goat food. Chamorros on the island call them specifically, annonas.

BULLOCK'S HEART - WILD SWEETSOP
  • Order - Magnoliales
  • Family - Annonaceae
  • Genus - Annona
  • Species - A. reticulata
    • Annona reticulata
ATEMOYA
  • Order - Magnoliales
  • Family - Annonaceae
  • Genus - Annona
  • Species - A. x atemoya
    • Annona x atemoya
    • this is a hybrid of cherimoya and atis
I've never had anything but atis and laguana. BUT FOR SURE, I will let you know how it goes when I break open those cherimoyas! A sweet friend shipped me some from Florida in July, but with the delay due to covid, most of the fruits were spoiled -- I did savor a tiny one that made it. I hope I'm not disappointed with the cherimoya because for my birthday in August, I had ordered atis from Florida via Etsy. Unfortunately, the box never arrived -- though we did get a refund.

UPDATE:


It took 5 days for the first cherimoya to ripen. At room temperature, you can pull the cherimoya into two halves with your hands. If it's cold out of the fridge though, you need to cut it in half:

CHERIMOYA
  • smells and tastes like bubble gum
  • texture of fruit inside is smooth
  • reminiscent of a pear
  • less seeds
  • ripe when you can press/squeeze it and it makes indentation, and skin starts to brown
ATIS
  • smells and tastes more vanilla-ish/custardy
  • texture of fruit inside is more soft, pulpy, gritty in a good sense
  • more seeds than a cherimoya
  • when ripe, skin ridges start to separate and blacken on the outside, and is quite soft to the touch
If I had to choose between an atis and cherimoya right in front of me, I'll pick atis all day. If I probably would never have atis again, I'd get at least 1 or 2 cherimoya. Having had this fruit, I could wait another year to two before buying them again.

I did happen to find cherimoya at my local Harris Teeter grocery store. Cherimoya can be $6 to $10 per pound where one large fruit weighs one pound.

Of the 3 large cherimoya I had, one softened but wasn't as sweet as the first; the third one didn't ripen at all, and actually felt lighter by the 10th day -- it spoiled.

Hope this helps!

In the mean time, check-out my Guam food recipes videos on YouTube:


Always,
pquinene
www.paulaq.com


Saturday, June 6, 2020

GUAM FOODOPEDIA - Letter D - A Dynamic Collaborative for All Things CHamoru Eats.

GUAM FOODOPEDIA
...a dynamic collaborative for all things CHamoru eats.

The goal of this Guam Foodopedia project is to record our collective memories and facts about our food heritage. Our CHamoru food inheritance has changed over time. Whether we like those changes or not, the fact remains that our more recent ancestors cooked differently from our ancient people. And it is also true that what our grandparents cooked during Spanish, American, and Japanese occupations -- is till our heritage. Fortunately, at least the Spanish and other European visitors did write down a few things about Guam's food from the 1500s to the end of the 1800s. In the 1900s, there were a good number of American authors who recorded some information about our food. It's not enough though. By bringing together all that we know about our CHamoru food -- memories from the past and the way we cook today -- our descendants in hundreds of years to come, will know for sure, what their CHamoru food history is.

Add your Guam food memories and the name you want to use, suggestions, and corrections in the comments below -- this Guam Foodopedia will be updated accordingly. Also leave a note for Guam food restaurants, food trucks, caterers, and sellers. The primary reference for spelling is the Chamorro-English Dictionary by Topping, Ogo, and Dungca. The CHamoru language has changed over time, and there are subtle differences of the language between the inhabited Mariana Islands, including Guam, Saipan, Rota, and Tinian. 

In an effort to preserve and protect the indigenous culture of Guam, at the end of 2018, it was passed into law that the official spelling of Chamorro would be changed to CHamoru.

Each letter of the CHamoru alphabet will have it's own page...eventually. English food-related words will also be included per respective letter.

CHAMORU ATFABETU (tsa-mo-row at-fa-be-too)
Click on each letter.
'(glota)  Aa/Åå  Bb  CHch  Dd  Ed  Ff  Gg  Hh  Ii  Kk  Ll  Mm  Nn/Ññ/NGng  Oo  Pp  Rr  Ss  Tt  Uu  Yy

' the glota signals a distinct yet subtle hardness/stop after the letter/sound that preceeds it.

Aa makes the sound like the a in apple.

Åå makes the sound like the o in orange and the a in awesome.

Sometimes the Aa sound and the Åå sound are changed in a word depending on how it is used.

*Unfortunately, not every site contains the letters Aa with the solid dot/lonnat (lon-nat) on top. It should be a lonnat as opposed to an open circle.*

D
Dadalak/Dalalak
  • (da-da-dack / da-la-lack). The tail of an animal
Daddek
  • (da-deck). A young coconut without any water or meat inside.
Dafflokgue/Dafflok
  • (da-flowck-gwee / da-flowck). Ate too much
Dåggan
  • (daw-gan). Buttocks or rump
Dåggao
  • (daw-gow). To throw, fling, cast.
  • Dåggao fan este na to'lang guenao guatu para i ga'lågu (duw-gow fan es-tee na togh-lang gwe-now gwat-too pa-ra ee ga-law-goo). Throw this bone please over there for the dog.
Dågu/Dågon
  • (daw-goo). Yam
  • Several varieties of yam on Guam. Have slimy feel to it. An ancient food brought to the island by her first settlers.
  • Guam boñelos dågu recipes -- boñelos dågu 1
Dågon agaga'
  • (daw-gewn a-ga-ga). Red yam
Dågon anakko'
  • (daw-gewn a-knaw-kew). Very long yam that is thought to be one of the best types of yams.
Dågon apaga
  • (daw-gewn a-paw-ga). Shoulder yam
Dågon hålom tåno
  • (daw-gewn haw-lewm taw-knew). Wild yam that is bitter and inedible.
Dågon håya
  • (daw-gewn haw-dza). Light colored and sweet
  • This is commonly known on Guam as finger yam
  • Håya means south or end. This dågu is usually harvested at the end of the rainy season...maybe that's how it derived its name. Or, maybe because it grows really good in southern Guam.
  • Type of plant dioscorea numularia
Dågon kunehu
  • (daw-gewn coo-ne-who). Rabbit yam
Dågon lila
  • (daw-gewn lee-la). Purple yam
Dågon Lukas
  • (daw-gewn lew-kas). Yam
Dågon lulok
  • (daw-gewn lew-look). Yam that is straight.
Daibang
  • (dye-bang). Big tuna
  • Fish-family scombridae
Daigo'/Daikon
  • (dye-gugh / dye-kon). Pickled turnip or raddish
Dakdak
  • (dawk-dak). To hit, rasp, strike
Dånkolo
  • (dawn-koo-loo). Big
Daña
  • (da-nya). To put together. Usually used with "na" as in na'daña
  • Na'daña i titiyas yan SPAM (na-da-nya ee ti-tee-dzas dzan spam). Put the tortilla and SPAM together.
Dekka'/denka
  • (de-ka / den-ka). To pick at or nibble at
Dekka' nifen
  • (de-ka knee-fin). Toothpick
Denkot
  • (den-kewt). To pick at the food
Desabridu
  • (des-a-bree-do). Tasteless, unpleasant, spoiled
Desguas
  • (des-gwas). Fishing pole; to snare or to catch chickens
Deskalentao
  • (des-ka-lent-ao). Spoiled, particularly spoiled eggs
Dibåna
  • (dee-baw-na). To slice or cut into slices
Dibide
  • (di-bee-dee). To divide
Dikike'
  • (di-kee-kee). Small
Dilisiosu
  • (di-lee-see-oh-sue). Delicious
Diliti/Diriti
  • (di-lee-tee / di-ree-tee). To melt, dilute, dissolve
Dinanche
  • (di-nan-tsee). Hot pepper paste; literally translated as to hit, or hit it right on the spot
  • Guam dinanche recipes -- dinanche 1
Dinaña
  • (di-na-nya). A mixture or blend
Dinekko'
  • (dee-ne-kugh). noun A seedling in which you can see the first leaves coming out
  • verb Sprouting, germination, growing
Disåyunu/Lisåyunu
  • (dee-saw-dzu-knew / lee-saw-dzu-knew). Breakfast
Disembra
  • (dee-sem-bra). Replacing a seed or plant that didn't grow
Dispnesiya
  • (dis-pen-see-dza). Pantry
Dokdok
  • (dowk-dewk). Seeded breadfruit
  • The seed in this type of breadfruit is called hutu (who-too), a savory counterpart to the American chestnut.
Dokko'
  • (dogh-kugh). Growing or sprouting
Dokngos
  • (dowk-ngus). Burnt, crispy
Donne'

  • (doe-knee). Generic term for pepper
  • Most Chamorros these days use the term to refer to the spicy pepper
Donne' gollai
  • (doe-knee gogh-lie). Vegetable pepper, bell pepper
Donne' pika
  • (doe-knee pee-ka). Spicy pepper
Donne' sali
  • (doe-knee-saw-lee). Small pepper that is very spicy
  • Type of plant capsicum frutescens
Donne' ti'ao
  • (doe-knee tee-ouw). Hot pepper that is larger than normal
Dulok
  • (dew-look). Poke
Dusena
  • (doo-se-na). Double
Dutse
  • (dewt-see). Passion fruit
  • Also means sweets













Friday, April 24, 2020

GUAM FOODOPEDIA - Letter Ch - A Dynamic Collaborative for All Things CHamoru Eats.


GUAM FOODOPEDIA
...a dynamic collaborative for all things CHamoru eats.

The goal of this Guam Foodopedia project is to record our collective memories and facts about our food heritage. Our CHamoru food inheritance has changed over time. Whether we like those changes or not, the fact remains that our more recent ancestors cooked differently from our ancient people. And it is also true that what our grandparents cooked during Spanish, American, and Japanese occupations -- is still our heritage. Fortunately, at least the Spanish and other European visitors did write down a few things about Guam's food from the 1500s to the end of the 1800s. In the 1900s, there were a good number of American authors who recorded some information about our food. It's not enough though. By bringing together all that we know about our CHamoru food -- memories from the past and the way we cook today -- our descendants in hundreds of years to come, will know for sure, what their CHamoru food history is.

Add your Guam food memories and the name you want to use, suggestions, and corrections in the comments below -- this Guam Foodopedia will be updated accordingly. Also leave a note for Guam food restaurants, food trucks, caterers, and sellers. The primary reference for spelling is the Chamorro-English Dictionary by Topping, Ogo, and Dungca. The CHamoru language has changed over time, and there are subtle differences of the language between the inhabited Mariana Islands, including Guam, Saipan, Rota, and Tinian. 

In an effort to preserve and protect the indigenous culture of Guam, at the end of 2018, it was passed into law that the official spelling of Chamorro would be changed to CHamoru.

Each letter of the CHamoru alphabet will have it's own page...eventually. English food-related words will also be included per respective letter.

CHAMORU ATFABETU (tsa-mo-row at-fa-be-too)
Click on each letter.
'(glota)  Aa/Åå  Bb  CHch  Dd  Ed  Ff  Gg  Hh  Ii  Kk  Ll  Mm  Nn/Ññ/NGng  Oo  Pp  Rr  Ss  Tt  Uu  Yy

' the glota signals a distinct yet subtle hardness/stop after the letter/sound that preceeds it.


Aa makes the sound like the a in apple.

Åå makes the sound like the o in orange and the a in awesome.

Sometimes the Aa sound and the Åå sound are changed in a word depending on how it is used.

*Unfortunately, not every site contains the letters Aa with the solid dot/lonnat (lon-nat) on top. It should be a lonnat as opposed to an open circle.*

CHch
**There is no letter "c" in the CHamoru alphabet.**

Cake
Carry
  • Kåtga (kawt-ga). 
  • Kåtga fan i kostat pugas (kawt-ga fan ee kows-tat poo-gas). Carry please the bag of rice.
Chaba
  • Notches in a tree that are cut for climbing up the tree
Chacha'
  • (tsa-tsa). Fussy or picky eater
  • Gof chacha' i hagå-hu (gowf tsa-tsa ee ha-gaw-who). My daughter is so picky.
Chåchak, Chinachak
  • (tsaw-tsak or tsee-na-chak). Cut
Chachalon
  • (tsa-tsa-lon). The pig skin-fat combo that's cut up into about 3 x 3 squares, scored into smaller squares then fried until crisp
  • How many of you remember your family doing this?
Chåda'
  • (tsaw-da). Egg
Chåda' gueru
  • (tsaw-da gwe-rue). Rotten egg
Chagi, Chinagi
  • (tsa-gee or tsee-na-gee). Try 
  • Chagi fan este. Kao maulek ha pat nisisita mås asiga? (tsa-gee fan es-tee. Koe maw-lick ha pat ni-si-see-ta maws a-see-ga?) Try this please. Is it good or does it need more salt?
Chahan
  • Underground pit for cooking
Chaioti
  • (tsai-oh-tee). Chayote squash.
  • Chaioti is not as popular in Chamorro cooking as kundot (kuwn-dowt aka wax gourd), suni (sue-knee aka taro), lemmai (le-my aka breadfruit), and mendioka (men-dee-oh-ka aka tapioca).
  • Sechium edule
Cha'lak
  • To make a small cut(s)
Chalakiles, Charakiles
  • (tsa-la-kee-lis, tsa-ra-kee-lis). Rice and chicken soup flavored with achote; the filling for empanåda
  • Chalakiles is more commonly used.
  • Guam chalakiles recipe -- recipe 1
Chålan, Chalan
  • (tsaw-lan or tsa-lan). Road
  • Fahani fan daigo' ginen as i hot dog stand gi kånton i chalan giya Hagåtña (fa-haw-knee fan dye-gu gi-nin as ee hot dog stand gee kawn-tun ee tsa-lan gee-dza ha-gawt-nya). Buy yellow pickled radish from the hot dog stand on the side fo the road in Agana.
Chalaochao
  • (tsa-lao-tsao). To shake a liquid
Chalapon
  • (tsa-la-pun). Mix up, distribute
Chalegua'
  • (tsa-le-gwa). To agitate or stir
  • More common words are båtte (bawt-tee) and lehgua (le-gwa).
Champulådu, Champulådo
  • (tsam-poo-law-do) Sweet chocolate rice pudding
  • Very similar to the champurado of Spanish-speaking countries. Champurado is a chocolate drink made with corn masa instead of rice.
  • Guam champulådu recipes -- recipe 1
Chamorri
  • (tsa-more-ee). In Ancient Guam, was the highest class in CHamoru society
Chamorrita
  • (tsa-more-ee-ta). Young CHamoru girl, but in modern times, many use it when referencing a CHamoru woman
Chamorritu
  • (tsa-more-ee-tu). Young CHamoru man; not used as often as Chamorrita.
CHamoru, Chamorro
  • (tsa-moe-rue). The native people of the Mariana Islands, and the language that they speak
Cha'mu
  • (tsa-moo). Don't or do not
  • Cha'mu muna' gof pika i kelaguen ha sa' i famagu'on (tsa-moo moo-na gowf pee-ka ee ke-la-gwen ha sa ee fa-ma-gew-un). Don't make the chicken kelaguen too hot OK because the kids.
Chandia
  • (tsan-dee-ya). Watermelon
Chankocha
  • (tsan-ko-tsa). To boil or cook some type of protein in water
Cha'ot
  • (tsa-otte). Allergic or allergy
  • Cha'ot-hu i alageta (tsa-otte-hu ee a-la-ge-ta). I'm allergic to avocado.
Chapones
  • (tsa-pon-es). Japanese
  • I Chapones, man mu na mageftungo' i sashimi giya Guahån yan i man CHamoru (ee tsa-pon-es, man moo na ma-gef-tung-u ee sa-shi-me gee-dza gwa-hawn dzan ee man tsa-mo-rue). The Japanese, they made sashimi popular on Guam and among the CHamorus.
Charera
  • (tsa-re-ra). A pot, teakettle or any metallic container for boiling liquids.
Chatanmak
  • (tsa-tan-mack). Before daylight
Cha tåno'
  • (tsa taw-new). Infertile soil 
Chatmåsa
  • (tsat-maw-sa). Not completely cooked; unripe or immature fruit or vegetable
Chayote
  • Chaioti (tsai-oh-tee). 
  • Chaioti is not as popular in Chamorro cooking as kundot (kuwn-dowt aka wax gourd), suni (sue-knee aka taro), lemmai (le-my aka breadfruit), and mendioka (men-dee-oh-ka aka tapioca).
  • Sechium edule
Che'lu
  • (tse-lew). Sibling; also commonly used when referring to a friend that is like a sibling
Chenchule'
  • (tsen-tsew-lee). A gift of money, food, or whatever a family could afford to a celebration or funeral
  • Can also be referred to as regalu (rey-gaw-lue) or nina'i (knee-na-ee).
  • Chenchule' is a big part of Chamorro or CHamoru culture, families sharing together. In modern times, gifts of food or livestock have been replaced with money and materials. It is common to give monetary chenchule' in unmarked, plain envelopes because sometimes all a family can give is a few dollars.
Chenchulu
  • (tsen-tsew-lue). A long fish net in which one end has floaters and the other end has sinkers.
Che'op
  • (tse-ewp). A coconut leaf woven basket for carrying on the back
Chesa
  • (tse-sa). Appetizers or finger foods you eat while barbecuing for a party
  • Not in the dictionary
Chetton, Chechetton
  • (tse-tun or tse-tse-tun). Stick to or sticking to
Chicken
  • Månnok (maw-nuk)
Chiba
  • (tsee-ba). Goat
Chicharos
  • (tsi-tsa-ros). Peas
Chichiget
  • (tsee-tsee-git). Pinchers of a crab or lobster; clothespin or hairpin
Chigu'an
  • (tsee-gew-an). A strong salty brine
Chocho, Chinecho
  • (tso-tsu or tsee-ne-tsu). Eat
Chocolate
  • Chokolåti (tso-kew-law-tee) or chikulåti (tsee-kew-law-tee).
Chuda'
  • (tsew-da). To pour liquid out
Chugo'
  • (tsew-gugh). To feed by hand; also means sap or juice; also defined as semen or pus
Chugo' niyok
  • (tsew-gugh knee-dzuk). Coconut juice, the liquid that comes out of the coconut when you first crack it.
Chule'
  • (tsew-lee). To take or bring an object
Chule'on
  • (tsew-lee-uwn maw-gee). Can be carried; portable
Chungat
  • (tsewng-at). To cut the belly open
Churisos
  • (tsew-ree-sus). Sausage
Churisos CHamoru
  • (tsew-ree-sus tsa-mo-rue). Chamorro sausage
Churisos Españot
  • (tsew-ree-sus es-pa-nyot). Spanish sausage
Chotda
  • (tsot-da). Unripe or green banana; banana tree
  • Many varieties of bananas grow on Guam -- chotdan bonita, chotdan tanduki, chotdan manila, etc.
Chotdan
  • (tsot-dan). Used to refer to types of bananas
  • Many types of bananas grow on Guam; preceeds the name of the banana. For example, chotdan tanduki, chotdan Manila, chotdan bonita.
Chotdan bonita
  • (tsot-dan bo-knee-ta). A rare type of banana in which the flesh is pink.
Cook
  • na'lågu (na-law-goo).
Cream
  • Mantikan leche (man-tee-kan le-tsee).
Crispy, Crunchy
  • Dokngos (dok-nus) or tostos (tos-tus).
Cucumber
  • Pipinu (pi-pee-new). 
  • Pipinu also refers to sweet melon on Guam.
  • Here's a booklet on growing melons on the island:  Guam Cucurbit Guide.
Cup
  • Tåsa (taw-sa).
  • Also known as nå'yan (naw-dzan), pusuelu (poo-swe-lue), potsuelu (put-swe-lue).
  • Glass cup is båsu (baw-sue).

Printable Guam Chamorro food recipes may be found at Paulaq.com.

Tuesday, April 7, 2020

GUAM FOODOPEDIA - Letter B - A Dynamic Collaborative for All Things CHamoru Eats.


GUAM FOODOPEDIA
...a dynamic collaborative for all things CHamoru eats.

The goal of this Guam Foodopedia project is to record our collective memories and facts about our food heritage. Our CHamoru food inheritance has changed over time. Whether we like those changes or not, the fact remains that our more recent ancestors cooked differently from our ancient people. And it is also true that what our grandparents cooked during Spanish, American, and Japanese occupations -- is still our heritage. Fortunately, at least the Spanish and other European visitors did write down a few things about Guam's food from the 1500s to the end of the 1800s. In the 1900s, there were a good number of American authors who recorded some information about our food. It's not enough though. By bringing together all that we know about our CHamoru food -- memories and facts from the past and the way we cook today -- our descendants in hundreds of years to come, will know for sure, what their CHamoru food history is.

Add your Guam food memories and the name you want to use, suggestions, and corrections in the comments below -- this Guam Foodopedia will be updated accordinglyAlso leave a note for Guam food restaurants, food trucks, caterers, and sellers.  The primary reference for spelling is the Chamorro-English Dictionary by Topping, Ogo, and Dungca. The CHamoru language has changed over time, and there are subtle differences of the language between the inhabited Mariana Islands, including Guam, Saipan, Rota, and Tinian. 

In an effort to preserve and protect the indigenous culture of Guam, at the end of 2018, it was passed into law that the official spelling of Chamorro would be changed to CHamoru.

Each letter of the CHamoru alphabet will have it's own page...eventually.

CHAMORU ATFABETU (tsa-mo-row at-fa-be-too)
Click on each letter.
'(glota)  Aa/Åå  Bb  CHch  Dd  Ed  Ff  Gg  Hh  Ii  Kk  Ll  Mm  Nn/Ññ/NGng  Oo  Pp  Rr  Ss  Tt  Uu  Yy

' the glota signals a distinct yet subtle hardness/stop after the letter/sound that preceeds it.


Aa makes the sound like the a in apple.

Åå makes the sound like the o in orange and the a in awesome.

Sometimes the Aa sound and the Åå sound are changed in a word depending on how it is used.

*Unfortunately, not every site contains the letters Aa with the solid dot/lonnat (lon-nat) on top. It should be a lonnat as opposed to an open circle.*

B

Ba'ba'
  • (ba-ba). Bad or defective seed that can't reproduce
Båba
  • (baw-ba). Spoiled, bad, rotten
  • Yanggen un baba i binaklen tuba ya mutong, pues båba enao ya debi un yuti' (dzang-gen ewn ba-ba ee bee-nack-lin too-ba dza moo-tung, pwes baw-ba e-now dza de-bee ewn dzu-tee). When you open the tuba vinegar and it stinks, then it is bad and you should throw it away.
Baba'
Baba, Binaba
  • (ba-ba). Open; opened or left open
  • Baba i pachot-mu (ba-ba ee pa-tsot-mu). Open your mouth.
  • Esta ha si Maria ha binaba i kafe (es-ta see Maria ha bi-na-ba ee ka-fay). Maria already opened the coffee.
Baban boteya
  • (ba-ban boe-te-dza). Bottle opener
Baban låta
  • (ba-ban law-ta). Can opener
  • Also known as abrilåta
Baberu
  • (ba-be-roo). Bib
Babui, Babuen
  • (ba-bwee, ba-bwin). Swine kind of pig, of/type of pig
  • Domesticated pig; fed and raised; popular centerpiece at big parties.
Babuen hålom tåno'
  • (ba-bwin haw-loom taw-new). Wild pig
  • Popularly hunted; fed and raised to eventually cook and eat.
Bagon
  • (ba-gone). Salted, fermented fish
Bahadot, Bahdot
  • (ba-ha-dot, ba-dot). Bamboo container for collecting tuba (too-ba) from the coconut tree
Balåchu, Binilåchu
  • (ba-law-tsu, bi-knee-law-tsu). Drunk or state of being drunk
Balensiåna
  • (ba-len-see-awe-na). Spanish rice
  • According to a few members of Chamorro People on Facebook group, balensiåna rice is red rice with added vegetables and meat, where as the red rice most people are fimiliar with is simply hineksa agaga'. 
  • It appears that over the decades, it's been more common for the population at large to use the terms "red rice" or "hineksa agaga'" for our rice seasoned with achote/annatto - whether the rice contains vegetables and meat, or not.
  • Some folks said the meat may include chicken and/or bacon. For veggies, it was peas and onions. 
Balutan

  • (ba-lew-tan) A bundle or to wrap up
  • Munga balutan esta ki todu man bumoka, ha (Mung-a ba-lew-tan es-ta kee toe-do man boo-mo-ka, ha). Don't wrap up food until everyone has eaten, OK.
Ball
  • bola (bo-la).
  • Fina'tinåsi yu fan pot fabot bukåyu yan shumape taigui i bola (fin-at-tin-aw-see dzu fan put-fa-bowt boo-kaw-dzu dzan shoe-mape tie-gwee ee bo-la). Please make be coconut candy and shape like a ball.
  • In the CHamoru language, sometimes we just take the English word and modify it -- shape vs sh-um-ape.
Bamboo
  • Pi'a, pi'ao palao'an (pee-ow, pee-ow pa-lao-an).
  • Thorny bamboo is called pi'ao lahi (pee-ow law-hee).
  • Bamboo is used as containers for liquid or food, called bahdot or bongbong (see below).
Banana 
  • Aga' (a-ga).
  • Bananas were brought to Guam by Guam's first settlers. There is reference that banana leaves were used as plates by the ancient people of Guam.
  • There are many varieties on Guam to include Manila, Fiji, Makao, Palau, Tanduki Williams Hybrid, Lacatån, Guåhu, and Blue Java. Tree may be planted all year, but it takes about 9 months to bear fruit. Here's a link to growing bananas on Guam.
  • Chotda (tsot-da). Green or cooking banana; banana tree
  • A banana tree will grow only one cluster of bananas. As this original tree grows, also known as the Saina (parent) tree, little baby banana trees will sprout around the Saina. After the cluster is cut from Saina, this first tree may be cut down, allowing the baby trees to grow and fruit. Pack dirt around the baby trees to make them stronger. Baby trees may also be carefully removed and replanted, but only after Saina's fruit has been harvested. - Paul Lujan from Canada, Barrigada (ka-nya-da, ba-ree-gaw-da)
  • CHamorus use banana leaves to wrap tamåles, though many folks began using foil as the wrapper after World War II.
  • Guam banana recipes -- boñelos aga', gollai appan aga'
Bandeha
  • (ban-dey-ha). Serving tray or platter
Baobao
  • (baow-baow). Sounds hollow
  • Baobao este na chandia (baow-baow es-tee na tsan-dee-ya). This watermelon sounds hollow.
Baråtu
  • (ba-raw-too) Cheap
  • Mås baråtu i kahitan kustiyas gi Anderson ki guatu as Pay-Less (maws ba-raw-too ee ka-he-tan kews-tee-dzas gee an-der-son ke gwa-too as Pay-Less) A case of ribs is much cheaper at Andersen than over at Cost-U-Less.
Barbecue
  • tuno (ti-knee-knew).
Barigada
  • soft area under ribcage or flank
Basia
  • (ba-see-ya) To empty or pour out
  • Also known as chuda' (tsew-da).
Basihu, Basiu
  • (ba-see-who, ba-see-you) Empty container
  • Also known as anbasiu (an-ba-see-you).
  • Espiha fan dos na basihu para balutan i tihå-mu (es-pee-ha fan dows na ba-see-who pa-ra ba-lew-tan ee tee-aw-moo). Look for two empty containers for your auntie's food to take.
Basil
  • atbahakat
  • In the dictionary, but not a common ingredient in CHamoru food.
Båsu
  • (baw-sue). Cup or tumbler
Basula
  • (ba-sue-la). Trash, scraps, rubbish
Batåtas
  • (ba-taw-tas). Potatoes
  • Potatoes were introduced to Guam during the Spanish era. Referenced at least by the years 1685/1686.
Batbas
  • (but-bas). Beard or whiskers; to trim or cut
Batbas guihan
  • (but-bas gwee-han). Fish whiskers
Batbas mai'es
  • (but-bas my-is). Corn silk
Batbas uhang
  • (but-bas ew-hang). Shrimp feelers
Batte
  • (bawt-tee). Mix or stir
  • Also known as yåka' (dzaw-ka), daña (da-nya), and lehgua (leh-gwa)
Batte
  • (bawt-tee).
  • Make liquor, brew
Ba'yak
  • (ba-dzak). Midrib of coconut leaf; the thick part from which the individual leaflets sprout
  • I CHamorus, man usa i ba'yak para ma batte i hineksa agaga' (ee tsa-mo-rews, man ew-sa ee ba-dzak pa-ra ma bawt-tee ee he-neck-sa a-ga-ga). The CHamorus, they use the coconut leaf midrib to mix the red rice.
  • Man usa lokkue' i ba'yak para ma na daña i mai'es, i lemmai, yan i niyok para i babui (man ew-sa lo-kwee ee -ba-dzak pa-ra ma na da-nya ee my-is, ee lem-my, dzan ee knee-dzok pa-ra ee ba-bwee) They also use it to mix the corn, breadfruit and coconut together for the pig. - B.A.
Beach
  • Tasi (ta-see).
  • Nihi ta tunu gi tasi gi Såbalu (knee-hee ta too-knew gee ta-see gee saw-ba-lue). Let's go barbecue at the beach on Saturday.
Bean - bush or pole bean
  • Abuchuelas (a-boo-tswe-las).
  • Varieties grown on Guam include Early Bush, Kentucky Wonder, Dade, and Contender. Best planting months are September to April with 50 to 60 days till maturity, and 3 weeks of harvest; available all year. Phaseolus vulgaris.
Bean - winged bean
  • Sigidiyas (si-gee-dee-dzas). 
  • Also known as star beans. Versatile and popular among natives.  
  • Best planted from September to December; available November through March. Psophocarpus tetragonolobus
Bean - yardlong
  • Friholis (free-ho-lis).
  • Commonly used in kåddon uhang (kaw-dun ew-hang) or shrimp in coconut milk stew.
  • Best planted from September to April; available all year. Vigna unguiculata
Beautiful
  • Bonita (boo-knee-ta). 
  • Bonita ma decorate i kek para i fandånggon i che'lu-hu (boo-knee-ta ma decorate ee kek pa-ra ee fan-dawng-gewn ee tse-lue-who). The way they decorated the cake for the wedding is beautiful.
Bebe' Underwood
  • (be-be under-wood). Chayote
  • Also known as chaioti (tsai-oh-tee).
  • It's thought that someone in the Underwood family brought this squash to Guam, thus the name. Sechium edule
Beef
  • kåtnen guaka (kawt-nen gwa-ka).
Bendi, Bebendi
  • (ben-dee, be-ben-dee). Sell; is selling
  • Ha bebendi si Tan Ana boñelos yeast yan empanåda gi sanme'nan i gumå'-ña (ha be-ben-dee see tan aw-na bo-nye-los yeast dzan em-pa-naw-da gee san-me-nan ee gew-maw-nya). Mrs. Ana is selling yeast doughnuts and empanåda in front of her house.
Bendisi
  • (ben-dee-see). Bless
  • Si Jose yan si Påle' Frank, man bendisi i nenkanno' (see hoe-say dzan see paw-lee Frank, man ben-dee-see ee nen-can-nu). Jose and Father Frank blessed the food.
Beer
  • Setbesa (set-beh-sa).
Besbes
  • (bes-bis). Sizzle
Betde
  • Kuhlot betde i choda siha (kew-lowt bet-dee ee tsot-da see-ha). The unripe bananas are green.
Biba
  • (bee-ba) To scatter; hurray (as in celebration)
  • At CHamoru christening parties, the godfather, or Ninu, does the biba. The biba is a special moment during the festivities where children gather in front of the Ninu so he can throw up coins around them for the kids to collect.
Biba! CHamoru Kitchen
  • A CHamoru restaurant in Portland, Oregon, opened by Ed and Marie Sablan. Ed and Marie are also the founders of PDX671 food truck.
  • Biba! CHamoru Kitchen is located at 5013 NE 42nd Ave., Portland, OR, 97218. Phone 503-781-4476.
  • https://www.bibachamorukitchen.com/
Bibenka
  • (bi-ben-ka). Rice pudding or rice pancake
Biberes
  • Alcoholic drinks
Bibu
  • (bee-bu). Rapid, quick, fast, good
  • Yanggen un yalaka' i åhu, munga ma na bibu, ha (dzang-gin ewn dza-la-ka ee aw-who, mung-a ma na bee-bu, ha). When you stir the åhu, don't make it fast, OK.
Big
  • dånkolo (dawn-kew-lew).
Biha
  • (bee-ha). Grandmother
  • I yoku nanan biha, ha fa'na'gue yu hafa taimanu ma fa'tinas i tika (ee dzo-kew na-nan bee-ha, ha fa-na-gwee dzu haw-fa tie-ma-knew ma fa-tee-nas ee tee-ka). My grandmother showed me how to make coconut oil.
Bilembines
  • (bi-lem-bee-nis). Star fruit or carambola
  • Not to be confused with star apple. Green when unripe to yellow when ready to eat. Made of five ridges that run the fruit's length, that when cut, looks like stars.
  • Eaten fresh or soaked in fina'denne' (fi-na-de-knee), a CHamoru hot dipping sauce made of equal parts soy sauce and vinegar, to which hot pepper is added (onions and tomatoes when fina'denne' is used for savory foods).
  • May be planted any time of year. Available all year. Averrhoa carambola
Binådu
  • (bee-naw-do). Deer
  • Gof ya-hu kelaguen binådu yanggen guaha didide'-ha lokkue' mango'  (gowf-dza-who ke-la-gwen bee-naw-do dzan-gen gwa-ha lok-kwee mang-u). I really like deer mixed with lemon, salt, onions, and hot pepper, when there is a little bit of ginger too.
  • Deer was introduced by the Spanish. Referenced at least by 1772.
  • Guam recipes with deer -- deer kelaguen 
Binakle
  • (bi-nack-lee). Vinegar
  • I man CHamoru, ma usa binakle para meggai na fina'tinas niha (ee man tsa-mo-rue, ma ew-sa bee-nack-lee pa-ra meg-guy na fee-na-tee-nas knee-ha). The CHamorus, they use vinegar in a lot of their cooking.
Binatte
  • (bi-nat-tee). Cake batter
Binatten tiratira
  • (bi-nat-tin tee-ra-tee-ra). Syrup for making candy; ice cream
Binaya'
  • (bi-na-dza). Satisfied from drinking or eating
Binibu
  • (bi-knee-boo). Very good or surprisingly good
Bira
  • (bee-ra). Turn or rotate
  • Bira i kek gi sanhalom i hotno despues di kuarenta minutos (bee-ra ee kek gee san-ha-lowm ee howt-nu des-pwes dee kwa-ren-ta mee-new-tus). Turn the cake inside the oven after forty minutes.
Birengenas
  • (bi-reng-eh-nas). Eggplant
  • Many long varieties grow on Guam including Money Maker 2, Fond May, Millionaire, and Kurume. May be planted any time of year, and available all year long. Solanum melongena
  • Guam eggplant recipes -- in coconut milk
Bisinu
  • (bi-see-knew). Neighbor
  • Ayao fan i bisinu didide' ha asukat (a-dzao fan ee bi-see-knew di-di-dee ha a-sue-kat). Borrow ok the neighbor a little bit of sugar.
Biskuchu
  • (bis-kew-tsu). Biscuit
  • Also called krakas (kra-kas)
Bistek
  • (bis-take). Savory beef dish with onions, soy sauce, vinegar, and sometimes achote.
  • Guam bistek recipe -- recipe 1
Bite
  • Åkka' (awk-ka).
  • Åkka' un pidåsun mångga para i neni (aw-ka ewn pee-daw-suwn mong-ga pa-ra ee ne-knee). Bite a piece of mango for the baby.
Blanka
  • (blan-ka). White
  • Also called å'paka' (aw-pak-a)
Bless
  • Bendisi (ben-dee-see).
  • Si Jose yan si Påle' Frank, man bendisi i nenkanno' (see hoe-say dzan see paw-lee Frank, man ben-dee-see ee nen-can-nu). Jose and Father Frank blessed the food.
Blet
  • (blet). Blade of an instrument
Bobolong
  • (bo-bo-long). Coconut without any meat inside; also means a container made of coconut or bamboo for collecting tuba (too-ba), the edible sweet sap from the coconut flower.
Boil
  • sotne (sowt-knee).
Boiled
  • lokklok (lowk-look).
Boiled food
  • sinetnan (si-net-nan).
Boiling sound
  • lolokklok (lo-lowk-look).
Boka
  • (bow-ka) Eaten, consumed
  • Ha boka si Jose todu i kelaguen månnak yan titiyas harina (ha bo-ka see ho-say tow-do ee ke-la-gwen maw-nuk dzan tee-tee-dzas ha-ree-na). Jose ate all the chicken lemon salad and the flour tortillas.
Bokao
  • (bo-cow). A bite, mouthful, or morsel
Bokbok
  • Dig out or uproot
Bollan
  • (bol-lan). Foam from soupy cooking or spoiled coconut
Boñelos
  • (boe-nye-los). Doughnuts or fritters
Boñelos aga'
  • (boe-nye-los a-ga). Banana doughnuts
  • Guam boñelos aga' recipe -- recipe 1
Boñelos dågu
  • (boe-nye-los daw-goo). Prickly yam doughnuts
  • Guam boñelos dågu recipe -- recipe 1
Boñelos kalamasa
  • (boe-nye-los ka-la-ma-sa). Pumpkin doughnuts
  • Guam boñelos kalamasa recipe -- recipe 1
Boñelos lemmai
  • (boe-nye-los lem-my). Breadfruit doughnut
  • Guam boñelos lemmai recipe --
Boñelos månglo'
  • (boe-nye-los mung-lu). Typhoon doughnuts
  • Månglo' means wind
  • Guam boñelos månglo recipe -- 
Boñelos uhang

  • (boe-nye-los ew-hang). Shrimp fritters
  • Guam boñelos uhang recipe -- recipe 1
Boñelos yeast
  • (boe-nye-los yeast). Yeast doughnuts
  • Guam boñelos yeast recipe -- recipe 1
Bo'ok
  • (bo-ok). Tear out or uproot
  • Also known as bokbok.
Bongbong
  • (bong-bung). Bamboo container used to carry any liquid
  • There is reference that the ancient CHamoru people did carry water in the trunks of the bamboo plant.
Bongbong fagot
  • (bong-bung fa-gut). Bamboo container for carrying tuba (too-ba), the sweet sap from the coconut flower.
Bowl
  • Tason (ta-son).
Bossat
  • The pouch inside a fishing net where the fish get trapped.
Bottle
  • Boteya (boe-te-dza).
Bread
  • Pån (pawn).
Breadfruit
Breakfast
  • Na' oga'an (na o-ga-an) or amotsat (a-motte-sat).
Brilu
  • (bri-lew). Steel wool or brilo
Broas, Brohas
  • (bro-as, bro-has). Sponge cake
  • Gi antes na tiempo, guaha CHamoru man mafa'tinas brohas taiguini. Ma chåchak lamitå i kahitan Pepsi pues ma tåmpe un pidåson i kahita nu i foil. Yanggen munhåyan ma båtte i yinalaka' i brohas, ma chuda' gi hålom i lamitån kahita ni ma tåmpe. Pues ma na'lågu gi hotno. (gee an-tis na tyem-poo, gwa-ha tsa-mow-rue man ma-fa-tee-nas bro-has tie-gwi-knee. Ma tsaw-tsak la-mee-taw ee ka-hee-tan Pepsi pwes ma tawm-pee ewn pee-daw-son ee ka-hee-ta new ee foil. Dzang-gen moo-knaw-dzan ma bat-tee ee dzi-na-la-kan ee bro-has, ma tsu-da gee haw-loom ee ka-hee-ta na ma tawm-pee. Pwes ma na-law-gew gee howt-knew). In the old days, there were CHamorus that made sponge cake like this. They cut a case of Pepsi in half then covered one half with foil. When they were done mixing the sponge cake batter, they spilled it into the half of the case that they covered. Then they cooked it in the oven.
Broil
  • tunu (two-knew).
Brown
  • Kulot chikolati or chokolati (kew-lowt chee-kew-law-tee, tso-kew-law-tee). 
Bruñi
  • (brew-nyi). Scrub or rub
Buchi buchi
  • (bu-tsi bu-tsi). Fried pumpkin turnover
  • Guam buchi buchi recipe -- recipe 1
Buen binidu
  • (bwen bi-knee-do). A toast, a welcome, a salute
  • Also known as bien binidu (byen bi-knee-do).
Buen probecho
  • (bwen prew-be-tso). You're welcome
Buenas, buenas dias
  • (bwen-as, bwen-as dee-as). Greetings, hello, good day, good morning
Buenas noches
  • (bwen-as no-tsis). Good evening
Buenas tåtdes
  • (bwen-as tawt-dis). Good afternoon
Bukåyu

  • (boo-kaw-dzu). Coconut candy
  • Guam bukåyu recipe -- recipe 1
Bula
  • (boo-la). Lots, many
  • Bula trongkkon lemmai gi santȧte i gima niha (boo-la trong-kon le-my gee san-taw-tee ee gee-ma knee-ha). There are lots of breadfruit tree behind their house.
Bulåcho
  • (boo-law-tsu). Drunk
Bulokbok
  • (boo-lok-book). Bubbling sound, boiling sound
Burnt
  • dokngos (dowk-ngos).
Buteya
  • (boo-te-dza). Bottle
Buteyon
  • (boo-te-dzun). A half gallon
Buy
  • fåhån (faw-hawn).

Printable Guam Chamorro food recipes may be found at Paulaq.com.